8 499 515-56-18
8 495 510-09-10
Эл. почта: ooo-leona@mail.ru 109428, г. Москва, ул. Зарайская, д. 21, пом. 209, офис 1301.
Понедельник — пятница, с 09:30 до 17:30 часов, без перерывов.

О терминологии в сфере пожарной безопасности

   На протяжении двух последних десятилетий наблюдается устойчивая тенденция падения профессионализма населения России. Особенно наглядно это проявилось в технических сферах деятельности российского общества, одной из которых является пожарная безопасность. Это специфичное направление, необходимость развития которого обусловлена потребностью в надежной охране от пожаров материальных и нематериальных ценностей общества. Установки пожаротушения теперь представляют собой сложные автоматизированные системы, поэтому люди, занимающиеся их ремонтом и обслуживанием, должны иметь начальные знания в области физики и химии процессов горения, а также разбираться в механике и электронике автоматических систем пожаротушения. Широкий круг проблем, связанных с современной организацией пожарной безопасности предполагает, что занимающиеся ими специалисты являются профессионалами, общающимися на одном понятном всем техническом языке. К сожалению в настоящее время это среди участников, эксплуатирующих и обслуживающих системы пожаротушения, не наблюдается.

   С одной стороны, это связано с тем, что газовое пожаротушение довольно молодая сфера хозяйственной деятельности, существующая в мире всего пять десятилетий. В России (РСФСР) этот вид пожаротушения стал внедряться еще позже - с середины семидесятых годов 20-го века. Молодость отрасли частично объясняет неустойчивость терминологии технического языка. Но с другой стороны тотальная коммерциализация хозяйственной деятельности привела к тому, что в этой сфере, как, впрочем, и во многих других, профессионализм стал досадным отягощением. Пришедшие в эту сферу случайные люди не знакомятся даже с существующими нормативными документами, регламентирующими, в частности, использование терминов и определений. Такие псевдоспециалисты, не обладающие профессиональными знаниями, наполнили интернет около техническим сленгом, который зачастую либо не несет четко выраженный технический смысл, либо вообще имеет прямо противоположенную смысловую нагрузку.

   Просматривая информацию, размещенную в интернете, видим, что не только организации, занимающиеся ремонтом и обслуживанием автоматических систем газового пожаротушения, допускают вольности в изложении сути своих услуг и предложений, но и государственные предприятия, объявляющие тендеры на разработку, монтаж и обслуживание установок автоматического газового пожаротушения и входящих в их состав модулей газового пожаротушения, не удосуживаются в подборе подходящей терминологии. Так, например, довольно часто используется словосочетание «переосвидетельствование баллонов или модулей». Само использование приставки пере- несет в русском языке смысл повторного или многократно повторяющегося действия (или события). Устоявшееся словосочетание, касающееся предполагаемых действий, задано в Приказе Ростехнанзора от 25.03.2014 № 116 "Об утверждении Федеральных норм и правил в области промышленной безопасности "Правила промышленной безопасности опасных производственных объектов, на которых используется оборудование, работающее под избыточным давлением"(Зарегистрировано в Минюсте России 19.05.2014 N 32326) и звучит оно как «техническое освидетельствование баллонов» (сосудов работающих под давлением). Ни в одном документе МЧС или Ростехнадзора, ответственных за безопасность работы модулей газового пожаротушения, нет упоминания о переосвидетельствовании или техническом освидетельствовании модулей. Все требования к модулям изложены в ГОСТ Р 53281-2009, где такое действие не описано и не предусмотрено.
 
   Также, довольно часто, используют нехарактерное для технического языка рассматриваемой отрасли словосочетание – «перезаправка баллонов», вместо заправки модулей. В данном случае низкоквалифицированные «специалисты» вольно или невольно отождествляют два понятия: баллон и модуль, не всегда понимая, что баллон является составной частью модуля, поэтому технически более грамотно говорить о заправке комплектного изделия - модуля, а не о его составной части.
Вообще термин – «перезаправка» не всегда корректен в плане изложения содержания технического действия, поскольку перезаправка или перезарядка модулей газового пожаротушения необходима тогда, когда по каким-то причинам газовое огнетушащее вещество оказалось непригодным к последующему использованию или модуль разрядился. В любом случае термин «зарядка» или «заправка» модулей газового пожаротушения более полно отражают суть требуемых действий.
 
   Заканчивая рассмотрение данного вопроса хотелось бы отметить, что, к сожалению, такая мусорная информация располагается на первых местах у таких популярных поисковых машин, как Яндекс и Google.